Для ТЕБЯ - христианская газета

Огонь на жертвеннике
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Огонь на жертвеннике


Огонь на жертвеннике пусть всегда горит,
Нельзя позволить искоркам погаснуть,
Так Слово Божье людям говорит:
Огонь хранить, не тлеть, не спать, не чахнуть.

Не дам погаснуть Божьему огню,
Пусть ветер раздувает искры снова.
Открою сердце и пойду навтречу дню,
А Бог поможет сбросить все оковы.

В свободу вырвусь, радостно взлечу,
Вдохну поток небесного дыханья,
По-новому на жизнь, на мир взгляну,
Для этого есть Божье основанье.

На жертвенник сложу я все свое:
Амбиции, обиды и сомненья,
И пусть огонь сначала их сожжет,
А уж потом дары для поклоненья.

Я поклонюсь, Тебе всю жизнь отдав,
Огонь на жертвеннике пусть не гаснет,
и даже если был хороший сплав,
Но золото без примесей прекрасней.

Не тлеет пусть огонь и не чадит,
Пусть фимиам Тебе, мой Бог, возносит,
И с каждым днем все ярче пусть горит,
И свет любви, свет жизни пусть приносит.

Открою сердце Богу одному,
Лишь от Него я мыслей не скрываю,
Откроюсь лишь Тому, Кого люблю,
Кому я бесконечно доверяю.

Об авторе все произведения автора >>>

Татьяна Запорожец Татьяна Запорожец, Калининград
Автор и исполнитель христианских песен и стихов.
e-mail автора: soul_tanya_sos@mail.ru
сайт автора: песни в mp3

 
Прочитано 4358 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 4.8
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Будничный 2007-12-08 23:59:26
Здорово!
 
Лариса Дьяченко 2008-01-11 16:54:54
Пять. Ну это просто классно. Читаешь и приятно, что так ещё пишут. Благословений.
 
Сергей 2008-04-01 12:28:29
"Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его" (Евр.13:15,16).

И принесу я Богу моему
Стихов восторженных священные куплеты;
И, тронув нежно звонкую струну,
Я вознесу хвалебные сонеты!

С Богом, сестра!



 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Пісня про Христа - Лілія Мандзюк

Небесный Отец - Вячеслав Переверзев

Христа распяли за меня - Ольга Афонина

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Преодоление (Авторская песня) - Александр Грайцер

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
С 85-летием - Вячеслав Радион

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100